Jude 1:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zijn als golven van de zee die door de wind zó worden opgezweept, dat er schuimkoppen op komen. Want ze laten zich zó door hun slechte verlangens opzwepen, dat al hun slechtheid komt bovendrijven en zichtbaar wordt. Ze zijn als dwaalsterren die voor eeuwig uitdoven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zijn wilde golven van de zee, die hun eigen schanddaden opschuimen, dwaalsterren, voor wie de diepste duisternis tot in eeuwigheid bewaard wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wilde baren der zee, die hun eigen schande opschuimen; dwaalsterren. Voor hen is de donkerste duisternis voor eeuwig weggelegd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
woeste golven der zee, die hun eigen schande opspatten; dwaalsterren, wie diepste duisternis voor eeuwig wacht.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn net als woeste golven op zee, die schuimkoppen krijgen; zij laten zich zc door hun schandalige begeerten opzwepen, dat er allerlei vuiligheid naar boven komt. Dwaalsterren zijn het, die hun einde zullen vinden in de eeuwige duisternis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
onstuimige golven in zee die hun eigen schande opschuimen; dwaalsterren die de eeuwige duisternis te wachten staat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wilde golven van de zee zijn het, die met hun schuim hun schande laten zien. Zij zijn dwalende sterren voor wie de donkere duisternis voor eeuwig wordt bewaard.
Dutch Frisian
wille Mäareswalle, dee äare eajne Schaund ütschüme; errende Stearns, dän de dunkle Diestaness enn Eewijchtjeit oppbewoat es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Woeste zeegolven zijn ze, die hun eigen schande opschuimen, afgedwaalde sterren voor wie de donkerste duisternis voor eeuwig wordt gereedgehouden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn net als woeste golven op zee die schuimkoppen krijgen, zij laten zich zó door hun schandalige begeerten opzwepen dat er allerlei vuiligheid naar boven komt. Dwaalsterren zijn het, die hun einde zullen vinden in de eeuwige duisternis.
Dutch Reimer 2001
wile Wale oppem Maea dee aea eajne Schaund utschume, errende Stearns, fa daen de dunkelste Diestanes enn Eewichkjeit bestemt es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wilde baren der zee, hun eigen schande opschuimende; dwalende sterren, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wilde baren der zee, hun eigen schande opschuimende; dwalende sterren, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt.