Jude 1:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Lieve broeders en zusters, ik wilde jullie dringend schrijven over de redding die wij allemaal hebben gekregen. Maar eerst moet ik jullie iets anders zeggen: doe je uiterste best om het geloof vast te houden dat God jullie heeft gegeven omdat jullie bij Hem horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Geliefden, toen ik mij er met alle inzet toe zette u te schrijven over de gemeenschappelijke zaligheid, werd ik genoodzaakt u te schrijven met de aansporing om te strijden voor het geloof dat eenmaal aan de heiligen overgeleverd is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geliefden, daar ik mij in alle opzichten beijver u te schrijven over ons gemeenschappelijk heil, zie ik mij genoodzaakt het te doen met de vermaning, tot het uiterste te strijden voor het geloof, dat eenmaal de heiligen overgeleverd is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geliefden, daar ik u vol ijver over ons gemeenschappelijk heil wilde schrijven, heb ik mij verplicht gezien, u door een schrijven aan te sporen, om te strijden voor het geloof, dat eens en voor al aan de heiligen is overgeleverd.
Dutch 2007 (HTB)
Vrienden, ik voelde mij gedrongen u te schrijven over de bevrijding die wij allemaal hebben ervaren, maar nu zie ik dat ik eerst over iets anders moet beginnen. Ik roep u op te strijden voor het geloof, dat God aan Zijn volk gegeven heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geliefde broeders en zusters, ik had het vaste voornemen jullie te schrijven over de redding van ons allen. Ik zie mij echter genoodzaakt jullie vooral op het hart te drukken dat jullie ervoor moeten strijden het geloof te bewaren zoals dat voor eens en altijd aan de heiligen is overgeleverd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn geliefden, terwijl ik alle moeite doe om jullie te schrijven over ons gemeenschappelijke Leven, zie ik mij genoodzaakt jullie te schrijven om jullie aan te sporen te strijden voor het geloof dat éénmaal aan de heiligen is overgeleverd.
Dutch Frisian
Jeleefte, enn däm etj aulen Fleiss aunlaj, jünt äwa ons jemeensaumet Heil too schriewe, wea etj jedwunge, jünt too schriewe en too vemohne, fe dän eenmol dän Heiljen äwaleewaden Gloowe too tjampfe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Beste vrienden, hoewel ik mij ijverig aan het voorbereiden was om jullie te schrijven over de redding die wij met elkaar gemeen hebben, zie ik mij nu genoodzaakt om jullie in deze brief op te roepen je volop in te zetten voor het geloof dat eens en voor altijd is doorgegeven aan de mensen die bij God horen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vrienden, ik was al begonnen u te schrijven over de bevrijding die wij allemaal hebben ervaren, maar nu zie ik mij genoodzaakt eerst over iets anders te beginnen. Ik roep u op te strijden voor het geloof dat God gegeven heeft aan wie Hem toebehoren.
Dutch Reimer 2001
Leefste Frind, aus ekj flietijch wea junt to schriewe waeajen onnse aulejemeena Seelichkjeit, feeld ekj daut needich daut ekj junt schriewe sull daut jie opp earenst kjamfe sulle fa daen Gloowe dee een fa aulamol dee Heilje aunfetrut es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geliefden, alzo ik alle naarstigheid doe om u te schrijven van de gemene zaligheid, zo heb ik noodzaak gehad aan u te schrijven en u te vermanen, dat gij strijdt voor het geloof, dat eenmaal den heiligen overgeleverd is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geliefden, alzo ik alle naarstigheid doe om u te schrijven van de gemene zaligheid, zo heb ik noodzaak gehad aan u te schrijven en u te vermanen, dat gij strijdt voor het geloof, dat eenmaal den heiligen overgeleverd is.