Jude 1:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wil jullie eraan herinneren dat de Heer een heel volk uit Egypte heeft gered. Maar ook dat Hij de mensen van dat volk die Hem niet werkelijk geloofden, heeft gedood. Jullie weten dit wel, maar ik wil het toch nog een keer zeggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ik wil u eraan herinneren — u weet dit eens en voorgoed — dat de Heere, nadat Hij het volk uit het land Egypte verlost had, vervolgens hen die niet geloofden, te gronde heeft gericht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar ik wil u te binnen brengen – gij hebt het immers alles eens voor goed vernomen – dat de Here een volk uit het land Egypte verlost heeft, maar een andermaal hen, die niet tot geloof gekomen waren, verdelgd heeft;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En nu gij eenmaal dit alles weet, wil ik u ook in herinnering brengen, hoe de Heer het Volk uit het land van Egypte verloste, maar later de ongelovigen in het verderf heeft gestort;
Dutch 2007 (HTB)
U weet het allemaal al, maar ik wil u er toch nog eens aan herinneren dat God Zijn hele volk uit het land Egypte heeft bevrijd; maar de mensen die Hem niet vertrouwden, heeft Hij gedood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ik wil jullie eraan herinneren – hoewel jullie dit al weten – dat de Heer, nadat Hij het volk uit Egypte had gered, degenen die niet geloofden heeft omgebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik wil jullie eraan herinneren, ook al weten jullie het allemaal al, dat GOD, toen Hij het volk uit het land Egypte verlost had, later degenen, die niet geloofden, ombracht.
Dutch Frisian
Oba etj well jünt, dee jie eenmol aules wisste, doaraun dentje halpe, daut de Harr, no däm hee daut Voltj üt däm Laund Ejipte jerat haud, daut tweede Mol dee vetiljd, dee nijch jejleewt haude;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom wil ik jullie eraan herinneren – hoewel jullie dit alles reeds weten – dat de Heer die eerst het volk uit het land Egypte had verlost, vervolgens de ongelovigen onder hen heeft gedood.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U weet het allemaal al, maar ik wil u er toch nog eens aan herinneren dat God zijn hele volk uit het land Egypte heeft bevrijd, maar de mensen die Hem niet vertrouwden, heeft Hij gedood.
Dutch Reimer 2001
Ekj wel junt doaromm denkje halpe, wan jie daut uk to eene Tiet wiste, daut de Herr daut Follkj ut Ejipte jerat haud, doch nohaea daen ommbrocht dee nich jleewde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar ik wil u indachtig maken, als die dit eenmaal weet, dat de Heere, het volk uit Egypteland verlost hebbende, wederom degenen, die niet geloofden, verdorven heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar ik wil u indachtig maken, als die dit eenmaal weet, dat de Heere, het volk uit Egypteland verlost hebbende, wederom degenen, die niet geloofden, verdorven heeft.