Jude 1:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En denk eens aan de engelen die niet trouw aan God waren. Ze waren niet tevreden met de taak die Hij hun had gegeven. Ze verlieten de plaats waar ze woonden. Daarom heeft Hij hen voor altijd gevangen gezet in de duisternis. Daar moeten ze blijven tot de grote dag dat Hij over hen zal rechtspreken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de engelen die hun oorspronkelijke staat niet hebben bewaard, maar hun eigen woonplaats verlaten hebben, heeft Hij voor het oordeel van de grote dag met eeuwige boeien in de duisternis in verzekerde bewaring gesteld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en dat Hij engelen, die aan hun oorsprong ontrouw werden en hun eigen woning verlieten, voor het oordeel van de grote dag met eeuwige banden onder donkerheid heeft bewaard gehouden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
hoe Hij de engelen, die hun Heerschappij niet bewaarden, maar hun eigen woonsteden verlieten, met eeuwige boeien in de duisternis vasthoudt voor het gericht van de grote Dag;
Dutch 2007 (HTB)
Hij heeft engelen, die eerst met Hem over het heelal regeerden maar Hem ontrouw werden, gevangen gezet in de eeuwige duisternis; daar houdt Hij hen vast tot de dag van het grote oordeel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de engelen die hun oorspronkelijke positie ontrouw werden en de plaats waar ze verbleven, verlieten, heeft Hij in eeuwige gevangenschap in de duisternis bewaard tot het oordeel van de grote dag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En de engelen die hun hoge waardigheid niet in acht namen, maar hun eigen woning verlieten, heeft Hij tot het oordeel van de grote dag met onzichtbare kettingen onder duisternis bewaard,
Dutch Frisian
en Enjel, dee äaren easchten Toostaunt Ferschtentum nijch bewoade, sonda äare eajne Behüsung Wohninj velohte ha, haft hee tom Jerejcht aum grooten Dach met eewije Fassle Tjäde unja de Diestaness vewoat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En de engelen die hun hemelse positie opgaven en hun woonplaats verlieten, houdt Hij in de duisternis in eeuwige boeien gevangen tot de Grote Oordeelsdag.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij heeft engelen die hun oorspronkelijke positie ontrouw werden en de hun toegewezen plaats verlieten, gevangen gezet in de eeuwige duisternis, daar houdt Hij hen vast tot de grote dag van het oordeel.
Dutch Reimer 2001
En dee Enjel dee aea Harschoffts Rikj nich bewoade, en aeare eajne Woninj feleete, haft hee bewoat enn eewje Kjaede tom Jerecht aun jan groota Dach.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de engelen, die hun beginsel niet bewaard hebben, maar hun eigen woonstede verlaten hebben, heeft Hij tot het oordeel des groten dags met eeuwige banden onder de duisternis bewaard.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de engelen, die hun beginsel niet bewaard hebben, maar hun eigen woonstede verlaten hebben, heeft Hij tot het oordeel des groten dags met eeuwige banden onder de duisternis bewaard.