Judges 11:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu was er in Gilead een dappere man, Jefta. Hij was een zoon van Gilead. Maar zijn moeder was een hoer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Gileadiet Jefta nu was een strijdbare held, maar hij was het kind van een hoer. Gilead had Jefta echter verwekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Gileadiet Jefta nu was een dapper held, maar hij was de zoon van een hoer; Gilead had Jefta verwekt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu was Jefte van Gilad zeker een dapper man; maar hij was de zoon van een ongehuwde vrouw, bij wie Gilad Jefte had verwekt.
Dutch 2007 (HTB)
Jefta was een dapper man uit Gilead, maar hij was de zoon van een prostituée.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu was er in Gilead een dappere krijgsman, Jefta. Hij was de zoon van een hoer, bij haar verwekt door Gilead.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jefta, de Gileadiet, was een strijdbare held, maar hij was de zoon van een hoer. Gilead had Jefta bij haar verwekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jefta was een dapper man uit Gilead, maar hij was de zoon van een prostituee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd.