Judges 11:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen trok het volk de woestijn door, óm het land van Edom en Moab heen, en kwam ten oosten van het land van Moab. Daar zetten ze hun tentenkamp op aan de overkant van de Arnon, zonder in het gebied van Moab te komen. Want de Arnon is de grens van Moab.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens trok het verder door de woestijn en trok om het land van Edom en het land van Moab heen. Het bereikte de zijde van het land van Moab waar de zon opgaat, en sloeg zijn kamp op aan de overzijde van de Arnon. Zij kwamen echter niet binnen de grens van Moab, want de Arnon vormde de grens van Moab.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het ging toen de woestijn door om het land van Edom en dat van Moab heen, kwam ten oosten van het land van Moab en legerde zich aan de overzijde van de Arnon, zonder het gebied van Moab te betreden, want de Arnon vormde de grens van Moab.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna ging het de woestijn door, en trok om het land van Edom en het land van Moab heen. Ten oosten van het land van Moab gekomen, legerden ze zich aan de overzijde van de Arnon, en kwamen dus het gebied van Moab niet binnen, daar de Arnon de grens van Moab was.
Dutch 2007 (HTB)
Tenslotte trokken zij door de woestijn om Edom en Moab heen en reisden langs Moabs oostgrens tot de overkant van de rivier de Arnon, waar zij hun kamp opsloegen. En omdat de Arnon de grens van Moab is, zijn ze dus niet in Moab geweest.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vervolgens trokken de Israëlieten de woestijn door, om Edom en Moab heen, en sloegen hun kamp op ten oosten van Moab, aan de overzijde van de Arnon, zonder binnen de grenzen van Moab te komen, want de Arnon is de grens van Moab.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop trok het volk verder door de woestijn en het trok om het land Edom en om het land Moab heen en het kwam langs de oostzijde van het land Moab en zij sloegen hun kamp op aan de overzijde van de Arnon, maar zij kwamen niet op het grondgebied van Moab, want de Arnon is de grens van Moab.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ten slotte trokken zij door de woestijn om Edom en Moab heen en reisden langs Moabs oostgrens tot de overkant van de rivier de Arnon, waar zij hun kamp opsloegen. En omdat de Arnon de grens van Moab is, zijn ze dus niet in Moab geweest.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna wandelde hij in de woestijn, en toog om het land der Edomieten en het land der Moabieten, en kwam van den opgang der zon aan het land der Moabieten, en zij legerden zich op gene zijde van de Arnon; maar zij kwamen niet binnen de landpale der Moabieten; want de Arnon is de landpale der Moabieten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna wandelde hij in de woestijn, en toog om het land der Edomieten en het land der Moabieten, en kwam van den opgang der zon aan het land der Moabieten, en zij legerden zich op gene zijde van de Arnon; maar zij kwamen niet binnen de landpale der Moabieten; want de Arnon is de landpale der Moabieten.