Judges 12:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen verzamelden de mannen van de stam van Efraïm zich. Ze trokken naar Zafon en zeiden tegen Jefta: "Waarom heb je óns niet geroepen toen je tegen de Ammonieten ging strijden? We zullen je huis in brand steken met jou er in!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen werden de mannen van Efraïm bijeengeroepen en zij staken de Jordaan over naar het noorden. En zij zeiden tegen Jefta: Waarom bent u opgetrokken om tegen de Ammonieten te strijden, zonder ons te roepen om met u mee te gaan? Wij zullen uw huis met u erin met vuur verbranden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Efraïmieten werden opgeroepen en trokken naar Safon. En zij zeiden tot Jefta: Waarom zijt gij opgetrokken om tegen de Ammonieten te strijden, zonder ons te hebben opgeroepen om met u te gaan? Daarom zullen wij uw huis boven uw hoofd in brand steken!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu verzamelden zich ook de Efraïmieten, en trokken over naar Safon. Ze zeiden tot Jefte: Waarom zijt ge uitgerukt, om de Ammonieten te bestrijden, zonder ons op te roepen, om met u mee te gaan? We zullen uw huis boven uw hoofd in brand steken.
Dutch 2007 (HTB)
Toen werden de Efraïmieten onder de wapenen geroepen. Ze trokken naar Zafon en stuurden Jefta de volgende boodschap: "Waarom hebt u ons niet geroepen toen u de Ammonieten aanviel? Uit wraak zullen wij uw huis, terwijl u daar zelf bent, platbranden!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen werden de mannen van Efraïm bijeengeroepen en ze staken [de Jordaan] over naar Zafon. Ze zeiden tegen Jefta: "Waarom ben je tegen de Ammonieten ten strijde getrokken zonder ons op te roepen om mee te gaan? We zullen je huis in brand steken en jou erbij!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen werden de man nen van Efraïm bijeengeroepen. Zij staken over naar Zafon en zeiden tegen Jefta: “Waarom ben je overgestoken om tegen de zonen van Ammon te strijden en heb je ons niet geroepen om met je mee te gaan? Wij zullen je huis met jou erbij in brand steken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen werden de Efraïmieten onder de wapenen geroepen. Ze trokken naar Zafon en stuurden Jefta de volgende boodschap: ‘Waarom hebt u ons niet geroepen toen u de Ammonieten aanviel? Uit wraak zullen wij uw huis, terwijl u daar zelf bent, platbranden!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen werden de mannen van Efraïm bijeengeroepen, en trokken over naar het noorden; en zij zeiden tot Jeftha: Waarom zijt gij doorgetogen om te strijden tegen de kinderen Ammons, en hebt ons niet geroepen, om met u te gaan? wij zullen uw huis met u met vuur verbranden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen werden de mannen van Efraim bijeengeroepen, en trokken over naar het noorden; en zij zeiden tot Jeftha: Waarom zijt gij doorgetogen om te strijden tegen de kinderen Ammons, en hebt ons niet geroepen, om met u te gaan? wij zullen uw huis met u met vuur verbranden.