Judges 13:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vrouw rende naar haar man om het hem te vertellen. Ze zei tegen hem: "Die man die laatst naar mij toe kwam is er weer!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen haastte de vrouw zich en snelde weg en vertelde het haar man. En zij zei tegen hem: Zie, de Man Die op die dag naar mij toe kwam, is mij verschenen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop liep de vrouw haastig heen om het haar man mee te delen, en zeide tot hem: Zie, de man die onlangs tot mij kwam, is mij verschenen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
liep de vrouw haastig weg, om het haar man te vertellen. Ze zei hem: De man, die laatst bij me geweest is, is mij verschenen.
Dutch 2007 (HTB)
daarom rende ze vlug naar haar man en zei: "Diezelfde Man is er weer!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vrouw rende haastig naar haar man om het hem te vertellen en zei tegen hem: "Die man die laatst bij mij kwam, is weer bij mij gekomen!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De vrouw maakte haast en rende weg en vertelde het aan haar man. Zij zei tegen hem: “Zie, de man die op die dag bij mij gekomen is, is weer aan mij verschenen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
daarom rende ze vlug naar haar man en zei: ‘Diezelfde Man is er weer!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo haastte de vrouw, en liep, en gaf het haar man te kennen; en zij zeide tot hem: Zie, die Man is mij verschenen, Welke op dien dag tot mij kwam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo haastte de vrouw, en liep, en gaf het haar man te kennen; en zij zeide tot hem: Zie, die Man is mij verschenen, Welke op dien dag tot mij kwam.