Judges 13:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Manoa zei tegen de Engel van de Heer: "Wilt u alstublieft nog even hier blijven? Dan maken we een geitje voor u klaar."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Manoach tegen de Engel van de HEERE: Laat ons U toch hier doen blijven en een geitenbokje voor U bereiden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Manoach zeide tot de Engel des HEREN: Wij zouden u gaarne hier houden en een geitebokje voor u bereiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zei Manóach tot den engel van Jahweh: We zouden u graag nog wat hier houden, om een geitebokje voor u te bereiden.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Manoah tegen de Engel van de HERE: "Blijf alstublieft nog even hier, dan zullen wij iets te eten voor U halen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Manoa zei tegen de Engel van de Heer***: "Blijf alstublieft nog even, dan zal ik een geitenbokje voor U klaarmaken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Manoach tegen de engel van de HEERE: “Sta ons toe dat we u nog even hier houden en een geitenbokje voor u klaarmaken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Manoah tegen de Engel van de Here: ‘Blijf alstublieft nog even hier, dan zullen wij iets te eten voor U halen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Manóach tot den Engel des HEEREN: Laat ons U toch ophouden, en een geitenbokje voor Uw aangezicht bereiden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Manoach tot den Engel des HEEREN: Laat ons U toch ophouden, en een geitenbokje voor Uw aangezicht bereiden.