Judges 13:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want je zal in verwachting raken en een zoon krijgen die voor de Heer zal zijn. Zijn haar mag nooit geknipt worden. Al vanaf het moment dat hij in jou ontstaat, zal de jongen voor God zijn. Hij zal een begin maken met de bevrijding van Israël uit de macht van de Filistijnen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zie, u zult zwanger worden en een zoon baren. En er mag geen scheermes op zijn hoofd komen. Want het jongetje zal van de moeder schoot af als nazireeër aan God gewijd zijn, en hij zal beginnen Israël te verlossen uit de hand van de Filistijnen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zie, gij zult zwanger worden en een zoon baren; geen scheermes zal ooit op zijn hoofd komen, want van de moederschoot af zal de jongen een nazireeër Gods zijn; hij zal een begin maken met de verlossing van Israël uit de macht der Filistijnen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ge zult moeder worden en een zoon baren, aan wiens hoofd geen scheermes mag raken, omdat de jongen van de moederschoot af een Godgewijde zal zijn. Hij is het, die een begin zal maken met Israëls bevrijding uit de hand der Filistijnen.
Dutch 2007 (HTB)
Het haar van uw zoon mag nooit worden geknipt, want hij zal vanaf zijn geboorte een Nazireeër, een speciale dienaar van God zijn. Hij zal de aanzet geven tot de bevrijding van Israël uit de macht van de Filistijnen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want je zult in verwachting raken en een zoon krijgen die vanaf de moederschoot als nazireeër aan God gewijd zal zijn. Nooit mag er een scheermes over zijn hoofd gaan. Hij zal een begin maken met Israël uit de macht van de Filistijnen te bevrijden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zie, je zult zwanger worden en een zoon baren. Geen scheermes mag over zijn hoofd gaan, want de jongen zal van de moeder schoot af de wijdings krans van GOD dragen en hij zal beginnen Israël uit de hand van de Filistijnen te redden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het haar van uw zoon mag nooit worden geknipt, want hij zal vanaf zijn geboorte een Nazireeër, een speciale dienaar van God zijn. Hij zal de aanzet geven tot de bevrijding van Israël uit de macht van de Filistijnen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zie, gij zult zwanger worden, en een zoon baren, op wiens hoofd geen scheermes zal komen; want dat knechtje zal een nazireeër Gods zijn, van moeders buik af; en hij zal beginnen Israël te verlossen uit der Filistijnen hand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zie, gij zult zwanger worden, en een zoon baren, op wiens hoofd geen scheermes zal komen; want dat knechtje zal een Nazireer Gods zijn, van moeders buik af; en hij zal beginnen Israel te verlossen uit der Filistijnen hand.