Judges 13:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hij zei tegen mij: 'Je zal in verwachting raken en een zoon krijgen. Drink geen wijn of andere drank met alcohol en eet niets wat onrein is. Want vanaf het moment dat hij in je ontstaat, tot aan zijn dood, zal hij voor God zijn.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Hij zei tegen mij: Zie, u zult zwanger worden en een zoon baren. Welnu, drink geen wijn of sterkedrank en eet niets onreins, want het jongetje zal van de moeder schoot af tot op de dag van zijn dood als nazireeër aan God gewijd zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar hij zeide tot mij: Zie, gij zult zwanger zijn en een zoon baren; dus drink geen wijn of bedwelmende drank en eet niets onreins, want van de moederschoot af tot de dag van zijn dood zal de jongen een nazireeër Gods zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zei me: "Ge zult moeder worden en een zoon baren. Maar ge moogt geen wijn of sterke drank drinken, en niets onreins eten; want van de moederschoot af tot de dag van zijn dood zal die jongen een Godgewijde zijn."
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei tegen mij: 'U zult een zoon krijgen!' En Hij zei ook dat ik geen wijn of sterke drank mocht drinken en niets mocht eten wat niet rein was. Want de baby zal een Nazireeër zijn; hij zal aan God zijn gewijd vanaf het moment van zijn geboorte tot de dag, waarop hij sterft!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Hij zei tegen mij: 'Zie, je zult zwanger worden en een zoon krijgen. Drink geen wijn of andere sterke drank en eet niets wat onrein is, want vanaf de moederschoot tot aan zijn dood zal de jongen als nazireeër aan God gewijd zijn.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen mij: ‘Zie, je zult zwanger worden en een zoon baren. Nu dan, je mag geen wijn en geen sterkedrank drinken en je mag niets onreins eten, want de jongen zal de wijdings krans van GOD dragen, vanaf de moeder schoot tot op de dag van zijn dood.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei tegen mij: “U zult een zoon krijgen!” En Hij zei ook dat ik geen wijn of sterke drank mocht drinken en niets mocht eten wat niet rein was. Want de baby zal een Nazireeër zijn, hij zal aan God zijn gewijd vanaf het moment van zijn geboorte tot de dag waarop hij sterft!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Hij zeide tot mij: Zie, gij zult zwanger worden, en een zoon baren; zo drink nu geen wijn noch sterken drank, en eet niets onreins; want dat knechtje zal een nazireeër Gods zijn, van moeders buik af tot op den dag zijns doods.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Hij zeide tot mij: Zie, gij zult zwanger worden, en een zoon baren; zo drink nu geen wijn noch sterken drank, en eet niets onreins; want dat knechtje zal een Nazireer Gods zijn, van moeders buik af tot op de dag zijns doods.