Judges 14:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar zijn ouders zeiden: "Is er bij je eigen stam of bij je eigen volk dan geen meisje om mee te trouwen? Waarom kies je een meisje van die ongelovige Filistijnen?" Maar Simson zei tegen zijn vader: "Vraag haar voor mij, want haar vind ik leuk."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zijn vader zei tegen hem, evenals zijn moeder: Is er onder de dochters van je broeders en onder heel mijn volk geen vrouw, dat je weggaat om een vrouw te nemen van die onbesneden Filistijnen? Maar Simson zei tegen zijn vader: Neem háár voor mij, want zij is in mijn ogen de juiste.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zijn vader en zijn moeder zeiden tot hem: Is er onder de dochters van uw stamgenoten en onder heel mijn volk geen vrouw, dat gij een vrouw gaat halen bij de Filistijnen, die onbesnedenen? Doch Simson zeide tot zijn vader: Neem háár voor mij, want zij bevalt mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doch zijn vader en moeder zeiden hem: Is er dan onder de dochters van uw verwanten en in heel uw volk geen vrouw te vinden, dat ge er een uit die onbesneden Filistijnen wilt nemen? Maar Samson antwoordde zijn vader: Toch moet ge haar voor mij nemen, want zij behaagt me.
Dutch 2007 (HTB)
Maar zijn ouders hadden bezwaar tegen dat huwelijk. "Waarom trouw je niet met een Joods meisje?" zeiden ze. "Waarom kies je juist een meisje van die heidense en onbesneden Filistijnen? Is er bij het volk Israël niet één meisje met wie je zou willen trouwen?" Maar Simson zei tegen zijn vader: "Ik wil niemand anders dan haar. Ga haar voor mij halen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar zijn ouders zeiden: "Is er bij je eigen stam of bij je eigen volk dan geen vrouw voor je, dat je een vrouw kiest van die onbesneden Filistijnen?" Maar Simson zei tegen zijn vader: "Ik wil dat u háár voor mij vraagt, want zij bevalt me."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn vader zei tegen hem, en zijn moeder ook: “Is er dan geen vrouw onder de dochters van je broers en onder heel mijn volk, dat je bent weggegaan om een vrouw uit de Filistijnen, uit die onbesnedenen, te nemen?” Simson zei tegen zijn vader: “Neem haar voor mij, want in mijn ogen is zij de juiste vrouw.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar zijn ouders hadden bezwaar tegen dat huwelijk. ‘Waarom trouw je niet met een meisje uit ons eigen volk?’ zeiden ze. ‘Waarom kies je juist een meisje van die heidense en onbesneden Filistijnen? Is er bij het volk Israël niet één meisje met wie je zou willen trouwen?’ Maar Simson zei tegen zijn vader: ‘Ik wil niemand anders dan haar. Ga haar voor mij halen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zijn vader zeide tot hem, mitsgaders zijn moeder: Is er geen vrouw onder de dochteren uwer broeders, en onder al mijn volk, dat gij heengaat, om een vrouw te nemen van de Filistijnen, die onbesnedenen? En Simson zeide tot zijn vader: Neem mij die, want zij is bevallig in mijn ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zijn vader zeide tot hem, mitsgaders zijn moeder: Is er geen vrouw onder de dochteren uwer broeders, en onder al mijn volk, dat gij heengaat, om een vrouw te nemen van de Filistijnen, die onbesnedenen? En Simson zeide tot zijn vader: Neem mij die, want zij is bevallig in mijn ogen.