Judges 14:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ging Simson met zijn vader en moeder naar Timnat. Bij de wijngaarden op de heuvels van Timnat sprong een jonge leeuw brullend op hem af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo ging Simson met zijn vader en zijn moeder naar Timna. En toen zij bij de wijngaarden van Timna kwamen, zie, een jonge leeuw kwam hem brullend tegemoet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Simson nu ging met zijn vader en zijn moeder naar Timna. Toen zij bij de wijnbergen van Timna gekomen waren, zie, een jonge leeuw kwam hem brullend tegemoet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Samson ging dus met zijn vader en moeder naar Timna. Vlak bij de wijnbergen van Timna sprong een jonge leeuw brullend op hem af.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Simson met zijn ouders naar Timna reisde, werd hij bij de wijngaarden aan de rand van de stad aangevallen door een jonge leeuw, die brullend op hem afsprong.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Simson ging met zijn vader en moeder naar Timnat. Toen ze bij de wijngaarden van Timnat kwamen, sprong er een leeuw brullend op hem af.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Simson daalde met zijn vader en zijn moeder af naar Timna. Toen ze bij de wijngaarden van Timna aankwamen, zie, een jonge leeuw kwam hem brullend tegemoet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Simson met zijn ouders naar Timna reisde, werd hij bij de wijngaarden aan de rand van de stad aangevallen door een jonge leeuw die brullend op hem afsprong.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo ging Simson, met zijn vader en zijn moeder, henen af naar Thimnath. Als zij nu kwamen tot aan de wijngaarden van Thimnath, ziet daar, een jonge leeuw, brullende hem tegemoet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo ging Simson, met zijn vader en zijn moeder, henen af naar Thimnath. Als zij nu kwamen tot aan de wijngaarden van Thimnath, ziet daar, een jonge leeuw, brullende hem tegemoet.