Judges 14:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij kwam in Timnat en sprak met het meisje, want hij vond haar erg leuk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij ging verder en sprak met de vrouw. En zij was in Simsons ogen de juiste.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna ging hij met de vrouw spreken, want zij beviel Simson.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Samson daalde verder af, sprak met de vrouw, en ze bleef hem behagen.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat hij in Timna was aangekomen, ging hij met het meisje praten en hij mocht haar graag; daarom werden de voorbereidingen voor een huwelijk getroffen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij kwam in Timnat en sprak met het meisje, en ze beviel hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij daalde af en sprak met de vrouw en in de ogen van Simson was zij de juiste vrouw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat hij in Timna was aangekomen, ging hij met het meisje praten en hij mocht haar graag, daarom werden de voorbereidingen voor een huwelijk getroffen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij kwam af, en sprak tot de vrouw; en zij beviel in Simsons ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij kwam af, en sprak tot de vrouw; en zij beviel in Simsons ogen.