Judges 15:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zodra ze bij Lechi kwamen, gingen de Filistijnen hem juichend tegemoet. Maar de Geest van de Heer kwam over hem. Daardoor werd hij zó sterk, dat hij zonder moeite de touwen van zijn armen losrukte alsof het draadjes waren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen hij bij Lechi kwam, kwamen de Filistijnen hem juichend tegemoet. Maar de Geest van de HEERE werd vaardig over hem, en de touwen die om zijn armen zaten, werden als vlas dat door het vuur verbrand is. En zijn boeien vielen zomaar van zijn handen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra hij te Lechi gekomen was en de Filistijnen hem met gejuich tegemoet kwamen, greep de Geest des HEREN hem aan en de touwen om zijn armen werden als in het vuur verbrande vlasstengels en zijn banden smolten weg van zijn handen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra hij bij Léchi kwam, en de Filistijnen hem onder gejuich tegemoet liepen, greep de geest van Jahweh hem aan; de koorden om zijn armen werden als vlasdraad, dat door het vuur is verzengd, en zijn strikken gleden hem van de handen.
Dutch 2007 (HTB)
Zodra Simson in Lechi aankwam, liepen de Filistijnen hem juichend tegemoet. Maar de Geest van de HERE kwam over Simson en gaf hem zo'n kracht dat de touwen om zijn armen als draadjes knapten en hij de handen vrij had!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen hij Lechi bereikte, kwamen de Filistijnen hem juichend tegemoet. Maar de Geest van de Heer*** kwam krachtig over hem en de touwen rond zijn armen vielen van hem af alsof ze verschroeid linnen garen waren. Zijn boeien leken weg te smelten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen hij bij Lechi aankwam, kwamen de Filistijnen hem met krijgs geschreeuw tegemoet. Toen greep de Geest van de HEERE hem aan en de touwen, die om zijn armen zaten, werden als vlasvezels die door het vuur verteerd zijn en zijn boeien gleden van zijn handen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zodra Simson in Lechi aankwam, liepen de Filistijnen hem juichend tegemoet. Maar de Geest van de Here kwam over Simson en gaf hem zoʼn kracht dat de touwen om zijn armen als draadjes knapten en hij de handen vrij had!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als hij kwam tot Lechi, zo juichten de Filistijnen hem tegemoet; maar de Geest des HEEREN werd vaardig over hem; en de touwen, die aan zijn armen waren, werden als linnen draden, die van het vuur gebrand zijn, en zijn banden versmolten van zijn handen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als hij kwam tot Lechi, zo juichten de Filistijnen hem tegemoet; maar de Geest des HEEREN werd vaardig over hem; en de touwen, die aan zijn armen waren, werden als linnen draden, die van het vuur gebrand zijn, en zijn banden versmolten van zijn handen.