Judges 15:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet God bij Lechi de grond splijten en er stroomde water uit. Zo kon Simson drinken. Toen voelde hij zich weer sterk. Daarom noemde hij die bron: 'Bron van de man die roept.' Die bron is er nog steeds.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen kloofde God de holte die er in Lechi is, en er kwam water uit. Hij dronk en daarop kwam zijn geest weer terug en leefde hij op. Daarom gaf hij hem de naam Bron van de roepende, die tot op deze dag in Lechi is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop deed God een spleet ontstaan in de holte te Lechi, en er stroomde water uit, zodat hij drinken kon, en zijn levenskracht terugkeerde en hij weer opleefde. Daarom noemde hij die bron: Bron van de roepende. Zij bevindt zich te Lechi tot op de huidige dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen kliefde God de rotsspleet van Léchi, en er kwam water uit; hij dronk ervan, zijn krachten keerden terug, en hij leefde weer op. Daarom heet die bron En-Hakkore; ze bevindt zich ook nu nog in Léchi.
Dutch 2007 (HTB)
Toen liet God de rots bij Lechi splijten en er kwam water uit. Nadat Simson had gedronken, keerde zijn kracht terug en hij leefde helemaal op. Daarna noemde hij die plaats 'Bron van de man, die aanriep'. Die bron ligt daar nog steeds.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop spleet God de holte in de grond bij Lechi open en er stroomde water uit. Toen Simson gedronken had, keerden zijn krachten in hem terug. Daarom noemde hij die bron: 'Bron van hem die roept.' Die bron bij Lechi is er tot op de dag van vandaag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen deed GOD de trechtervormige holte, die in Lechi was, openbarsten en er kwam water uit. Hij dronk en zijn geest keerde in hem terug en hij kwam weer tot leven. Daarom gaf hij die bron de naam ‘En-Haqore’, ‘De bron van wie roept’. Tot op deze dag is die in Lechi.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen liet God de rots bij Lechi splijten en er kwam water uit. Nadat Simson had gedronken, keerde zijn kracht terug en hij leefde helemaal op. Daarna noemde hij die plaats ‘Bron van de man die aanriep.’ Die bron ligt daar nog steeds.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen kloofde God de holle plaats, die in Lechi is, en er ging water uit van dezelve, en hij dronk. Toen kwam zijn geest weder, en hij werd levend. Daarom noemde hij haar naam: De fontein des aanroepers, die in Lechi is, tot op dezen dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen kloofde God de holle plaats, die in Lechi is, en er ging water uit van dezelve, en hij dronk. Toen kwam zijn geest weder, en hij werd levend. Daarom noemde hij haar naam: De fontein des aanroepers, die in Lechi is, tot op dezen dag.