Judges 15:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Filistijnen vroegen: "Wie heeft dit gedaan?" De mensen zeiden: "Simson. Hij heeft dat gedaan omdat de vader van zijn vrouw haar aan een andere man heeft gegeven." Toen gingen de Filistijnen naar Timnat en staken de vrouw en haar vader in brand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zeiden de Filistijnen: Wie heeft dit gedaan? En men zei: Simson, de schoonzoon van de man uit Timna, omdat die zijn vrouw genomen en haar aan zijn metgezel gegeven heeft. Toen trokken de Filistijnen daarheen en verbrandden haar en haar vader met vuur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de Filistijnen zeiden: Wie heeft dit gedaan? En men zeide: Simson, de schoonzoon van de Timniet, want deze heeft diens vrouw genomen en aan zijn metgezel gegeven. Daarna trokken de Filistijnen erheen en verbrandden haar en haar vader met vuur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de Filistijnen vroegen, wie dat gedaan had, vertelde men: Samson, de schoonzoon van een man uit Timna; want die heeft hem zijn vrouw ontnomen, en aan een van zijn feestgenoten gegeven. Daarom trokken de Filistijnen op, en staken haar en het huis van haar vader in brand.
Dutch 2007 (HTB)
Op de vraag wie dat had gedaan, antwoordden de Filistijnen: "Simson, omdat zijn schoonvader uit Timna zijn vrouw aan een ander heeft gegeven." Toen gingen de Filistijnen het meisje en haar vader halen en ze werden levend verbrand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Filistijnen vroegen: "Wie heeft dat gedaan?" De mensen zeiden: "Simson, de schoonzoon van een man in Timnat, omdat deze de vrouw van Simson heeft teruggenomen en aan een van Simsons vrienden heeft gegeven." Toen kwamen de Filistijnen naar Timnat en staken de vrouw en haar vader in brand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zeiden de Filistijnen: “Wie heeft dit gedaan?” Zij zeiden: “Simson, de schoonzoon van de Timniet, omdat die zijn vrouw heeft afgenomen en haar aan zijn metgezel gegeven heeft.” Toen trokken de Filistijnen op en verbrandden haar en haar vader met vuur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op de vraag wie dat had gedaan, antwoordden de Filistijnen: ‘Simson, omdat zijn schoonvader uit Timna zijn vrouw aan een ander heeft gegeven.’ Toen gingen de Filistijnen het meisje en haar vader halen en ze werden levend verbrand.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeiden de Filistijnen: Wie heeft dit gedaan? En men zeide: Simson, de schoonzoon van den Thimniet, omdat hij zijn huisvrouw heeft genomen, en heeft haar aan zijn metgezel gegeven. Toen kwamen de Filistijnen op, en verbrandden haar en haar vader met vuur.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeiden de Filistijnen: Wie heeft dit gedaan? En men zeide: Simson, de schoonzoon van den Thimniet, omdat hij zijn huisvrouw heeft genomen, en heeft haar aan zijn metgezel gegeven. Toen kwamen de Filistijnen op, en verbrandden haar en haar vader met vuur.