Judges 16:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat deed ze. Bovendien zette ze de lap vast met een pin. Daarna riep ze tegen hem: "Pas op, Simson, de Filistijnen komen je halen!" Hij werd wakker en rukte de pin en de lap van het weefgetouw los.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij maakte ze vast met een pin en zei tegen hem: De Filistijnen over je, Simson! Toen ontwaakte hij uit zijn slaap en trok de pin los van het weefgetouw en de schering.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij hechtte ze vast met een pin, waarna zij hem toeriep: De Filistijnen over u, Simson! Maar, toen hij uit zijn slaap ontwaakte, rukte hij de weverspin en de schering los.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze liet hem dus inslapen, vlocht de zeven tressen van zijn hoofdhaar met een weeflat in elkaar, en stak ze met een scheerkam vast. Toen riep ze hem toe: Samson, daar komen de Filistijnen! Hij werd wakker, en rukte scheerkam en wee flat los.
Dutch 2007 (HTB)
Dus toen hij sliep, deed ze dat en zette ze extra vast met een pin. Vervolgens begon ze te gillen: "Simson! Simson! Daar komen de Filistijnen!" Simson werd wakker, nam de pin weg en rukte zijn haar los uit het weefgetouw.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat deed ze en zij zette ze met een pin vast. Daarna riep ze tegen hem: "Simson, de Filistijnen komen eraan!" Hij schrok wakker en rukte zijn haarvlechten los van de pin en uit het weefgetouw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zette zij die met de pin vast en zei tegen hem: “De Filistijnen over je, Simson!” Toen werd hij wakker uit zijn slaap en rukte de pin van het weefgetouw en de schering los.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dus toen hij sliep, deed ze dat en zette ze extra vast met een pin. Vervolgens begon ze te gillen: ‘Simson! Simson! Daar komen de Filistijnen!’ Simson werd wakker, trok de pin eruit en rukte zijn haar los uit het weefgetouw.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij maakte ze vast met een pin, en zeide tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen waakte hij op uit zijn slaap, en nam weg de pin der gevlochten haarlokken, en den weversboom.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij maakte ze vast met een pin, en zeide tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen waakte hij op uit zijn slaap, en nam weg de pin der gevlochten haarlokken, en den weversboom.