Judges 16:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij greep de twee middelste pilaren waar het dak van het gebouw op rustte. Met zijn rechterhand tegen de ene pilaar en zijn linkerhand tegen de andere, riep Simson:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Simson greep de twee middelste pilaren, waarop het huis gevestigd was en waarop dat steunde: de ene met zijn rechterhand en de andere met zijn linkerhand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop greep Simson de beide middelste zuilen, waarop het gebouw rustte, met zijn rechterhand tegen de ene steunende en met zijn linkerhand tegen de andere.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Samson greep de beide steunpilaren, die in het midden van de tempel stonden, zodat hij met zijn rechterhand de ene en met zijn linker de andere raakte,
Dutch 2007 (HTB)
Daarop greep hij de twee middelste zuilen waarop de tempel rustte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij greep de twee middelste pilaren, waarop de hele tempel rustte, zijn rechterhand tegen de ene pilaar en zijn linkerhand tegen de andere, en zei:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen sloeg Simson zijn armen om de beide middelste zuilen waarop het huis rustte en steunde, de ene zuil was in zijn rechterarm en de andere in zijn linkerarm.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarop greep hij de twee middelste zuilen waarop de tempel rustte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Simson vatte de twee middelste pilaren, op dewelke het huis was gevestigd, en waarop het steunde, den enen met zijn rechterhand, en den anderen met zijn linkerhand;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Simson vatte de twee middelste pilaren, op dewelke het huis was gevestigd, en waarop het steunde, de enen met zijn rechterhand, en den anderen met zijn linkerhand;