Judges 16:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Simson bleef maar tot middernacht bij de vrouw. Toen stond hij op en ging naar de stadspoort. Hij greep de deuren van de poort en de twee deurposten en rukte ze met grendels en al los. Hij tilde ze op zijn schouders. Zo bracht hij ze naar de top van de berg die bij Hebron ligt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Simson bleef tot middernacht liggen. Toen, te middernacht, stond hij op, greep de deuren van de stadspoort met de beide posten en trok ze los, met grendel en al. En hij legde ze op zijn schouders en droeg ze omhoog naar de top van de berg die tegenover Hebron ligt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Simson bleef slapen tot middernacht. Te middernacht stond hij op, greep de deuren van de stadspoort en de beide posten, rukte ze met grendel en al los, legde ze op zijn schouders en bracht ze naar de top van de berg, die tegenover Hebron ligt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Samson bleef tot middernacht slapen; toen stond hij op in het holst van de nacht, greep de deuren van de stadspoort met haar twee stijlen vast, rukte ze los met grendel en al, legde ze op zijn schouders, en droeg ze naar de top van de berg, die tegenover Hebron lag.
Dutch 2007 (HTB)
Simson bleef tot middernacht bij die vrouw en ging toen naar de stadspoort. Hij rukte de deuren van de poort plus de beide posten met grendels en al los, legde ze op zijn schouders en droeg ze naar de top van de berg die ten oosten van Hebron ligt!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Simson sliep tot middernacht. Toen stond hij op, om middernacht, greep de deuren van de stadspoort en de twee deurposten, rukte ze met grendels en al los, tilde ze op zijn schouders en droeg ze naar de top van de berg die bij Hebron ligt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Simson bleef liggen tot middernacht. Toen stond hij midden in de nacht op, greep de deuren van de stadspoort met de beide deurposten en rukte ze los met de grendelbalk erbij. Hij legde ze op zijn schouders en droeg ze omhoog naar de top van de berg die tegenover Hebron ligt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Simson bleef tot middernacht bij die vrouw en ging toen naar de stadspoort. Hij rukte de deuren van de poort plus de beide deurposten met grendels en al los, legde ze op zijn schouders en droeg ze naar de top van de berg die ten oosten van Hebron ligt!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Simson lag tot middernacht toe; toen stond hij op ter middernacht, en hij greep de deuren der stadspoort met de beide posten, en nam ze weg met den grendelboom, en legde ze op zijn schouderen, en droeg ze opwaarts op de hoogte des bergs, die in het gezicht van Hebron is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Simson lag tot middernacht toe; toen stond hij op ter middernacht, en hij greep de deuren der stadspoort met de beide posten, en nam ze weg met den grendelboom, en legde ze op zijn schouderen, en droeg ze opwaarts op de hoogte des bergs, die in het gezicht van Hebron is.