Judges 16:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De stadskoningen hadden zich in een andere kamer verborgen. Toen riep ze: "Pas op, Simson, de Filistijnen komen je halen!" Hij scheurde de pezen kapot alsof het verbrande grashalmen waren. En ze wisten niet, waardoor hij zo sterk was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Men lag bij haar in een kamer in een hinderlaag. Toen zei zij tegen hem: De Filistijnen over je, Simson! Maar hij brak de pezen, zoals een vlasdraad gebroken wordt als hij vuur ruikt. Zo werd het geheim van zijn kracht niet bekend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
terwijl zij in haar binnenvertrek in hinderlaag lagen. Toen riep zij: De Filistijnen over u, Simson! Maar hij verscheurde de pezen, zoals een vlassnoer verscheurd wordt, wanneer het vuur geroken heeft. En het werd niet bekend, waarin zijn kracht lag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
toen er zich enigen bij haar in de kamer hadden verborgen. Nu riep ze hem toe: Samson, daar komen de Filistijnen! Maar hij rukte de touwen stuk, zoals een vlasdraad breekt, als hij het vuur maar ruikt. En zijn kracht bleef een geheim.
Dutch 2007 (HTB)
Enkele mannen hadden zich in de aangrenzende kamer verborgen en zodra zij hem had vastgebonden, riep zij: "Simson! Daar komen de Filistijnen!" Maar Simson brak de pezen alsof het vlasdraadjes waren en het geheim van zijn kracht werd dus niet ontdekt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een aantal mannen lag in hinderlaag in een andere kamer. Toen riep ze: "Simson, de Filistijnen komen eraan!" Hij brak de pezen alsof het vlaskoord was dat te dicht bij het vuur gehouden wordt. En ze wisten niet wat het geheim van zijn kracht was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ondertussen lag er bij haar in de binnenkamer iemand op de loer. Toen zei zij tegen hem: “De Filistijnen over je, Simson!” Toen trok hij de pezen stuk zoals een vlas snoer knapt als het met vuur in aanraking gekomen is. Het geheim van zijn kracht werd echter niet bekend.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Enkele mannen hadden zich in de aangrenzende kamer verborgen en zodra zij hem had vastgebonden, riep zij: ‘Simson! Daar komen de Filistijnen!’ Maar Simson brak de pezen als vlasdraadjes die te dicht bij het vuur komen, en het geheim van zijn kracht werd dus niet ontdekt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De achterlage nu zat bij haar in een kamer. Zo zeide zij tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen verbrak hij de zelen, gelijk als een snoertje van grof vlas verbroken wordt, als het vuur riekt. Alzo werd zijn kracht niet bekend.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De achterlage nu zat bij haar in een kamer. Zo zeide zij tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen verbrak hij de zelen, gelijk als een snoertje van grof vlas verbroken wordt, als het vuur riekt. Alzo werd zijn kracht niet bekend.