Judges 17:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want deze Micha had namelijk een heiligdom. Hij had een borsttas gemaakt zoals de hogepriester had om de Heer mee om raad te vragen, en een aantal godenbeeldjes. Eén van zijn zonen had hij priester gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de man Micha had een godshuis. Ook maakte hij een efod en afgodsbeeldjes, en wijdde een van zijn zonen om voor hem tot priester te zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Deze Micha had namelijk een godshuis. Hij maakte een efod en terafim, wijdde een zijner zonen en deze werd zijn priester.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo kreeg die man Mika dus een godshuis. Hij maakte nu nog een efod en terafim, en wijdde een van zijn zoons tot zijn priester.
Dutch 2007 (HTB)
Micha had namelijk een eigen tempel voor God in zijn huis waar hij ook een efod en enkele terafim had; één van zijn zonen had hij tot priester gewijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Deze Micha had namelijk een heiligdom. Hij had een voorwerp gemaakt om godsspraken mee te verkrijgen en een aantal huisgoden. Een van zijn zonen had hij tot priester gewijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De man Micha had een godshuis en hij maakte een priester tuniek en afgodsbeeldjes en hij wijdde één van zijn zonen en die werd priester voor hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Micha had namelijk in zijn eigen huis een tempel voor God ingericht waar hij ook een efod en enkele terafim had, één van zijn zonen had hij tot priester gewijd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de man Micha had een godshuis; en hij maakte een efod, en terafim, en vulde de hand van een uit zijn zonen, dat hij hem tot een priester ware.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de man Micha had een godshuis; en hij maakte een efod, en terafim, en vulde de hand van een uit zijn zonen, dat hij hem tot een priester ware.