Judges 18:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen werd de priester blij. Hij nam de borsttas, de godenbeeldjes en het zilveren beeld en ging met hen mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen werd het hart van de priester vrolijk en hij nam de efod, de afgodsbeeldjes en het gesneden beeld en voegde zich bij het volk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen werd de priester blij gestemd, hij nam de efod, de terafim en het gesneden beeld en voegde zich bij het volk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De priester stemde toe, nam efod, terafim en beeld met zich mee, en voegde zich bij het volk.
Dutch 2007 (HTB)
Dat vond de jonge priester een prachtig idee. Hij nam de efod, terafim en de gesneden afgodsbeelden en voegde zich bij de rest van de groep.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat verheugde de priester bijzonder en hij nam het voorwerp om godsspraken mee te verkrijgen, de huisgoden en het beeld en ging met de mannen mee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen veerde het hart van de priester op. Hij nam de priester tuniek, de afgodsbeeldjes en het gesneden beeld en sloot zich aan bij het volk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dat vond de jonge priester een prachtig idee. Hij nam het priesterkleed, de terafim en het afgodsbeeld en voegde zich bij de rest van de groep.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen werd het hart van den priester vrolijk, en hij nam den efod, en de terafim, en het gesneden beeld, en hij kwam in het midden des volks.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen werd het hart van den priester vrolijk, en hij nam den efod, en de terafim, en het gesneden beeld, en hij kwam in het midden des volks.