Judges 18:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pas toen ze al een heel eind verder waren, riep Micha de mannen uit het dorp bij elkaar en ging hen achterna. Ze haalden hen in.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij ver bij het huis van Micha vandaan waren, werden de mannen die in de huizen bij het huis van Micha woonden, bijeengeroepen. Zij haalden de Danieten in
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij zich van het huis van Micha verwijderd hadden, werden de mannen uit de woningen bij het huis van Micha opgeroepen, en zij haalden de Danieten in.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Reeds waren ze op enige afstand van Mika’s huis gekomen, toen de mannen, die in de buurt van Mika’s huis woonden, te hoop liepen, en de Danieten achtervolgden.
Dutch 2007 (HTB)
Ze waren al een heel eind van Micha's huis verwijderd, toen Micha met een groep buren hen inhaalde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Pas toen ze een heel eind van Micha's huis verwijderd waren, verzamelde Micha de mannen uit de omliggende huizen en ging met hen de Danieten achterna.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij ver van het huis van Micha vandaan waren, werden de mannen in de huizen dicht bij het huis van Micha opgeroepen. Zij achtervolgden de zonen van Dan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze waren al een heel eind van Michaʼs huis verwijderd, toen Micha met een groep buren hen inhaalde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als zij nu verre van Micha's huis gekomen waren, zo werden de mannen, zijnde in de huizen, die bij het huis van Micha waren, bijeengeroepen, en zij achterhaalden de kinderen van Dan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als zij nu verre van Micha's huis gekomen waren, zo werden de mannen, zijnde in de huizen, die bij het huis van Micha waren, bijeengeroepen, en zij achterhaalden de kinderen van Dan.