Judges 18:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo namen ze de godenbeelden van Micha mee en ook zijn priester. Ze kwamen bij Laïs. Ze overvielen de bewoners, die helemaal geen aanval verwachtten. Ze doodden iedereen en staken de stad in brand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hadden dus meegenomen wat Micha had gemaakt, alsook de priester die hij had gehad, en kwamen in Laïs, bij een rustig en onbezorgd volk, en zij sloegen hen met de scherpte van het zwaard. En de stad verbrandden zij met vuur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Aldus namen zij met zich wat Micha gemaakt had, en ook de priester die hij had; zij overvielen Laïs, het volk dat vreedzaam en gerust leefde, sloegen het met de scherpte des zwaards en verbrandden de stad met vuur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij namen dus het maaksel van Mika en zijn priester met zich mee, en overvielen Láisj met die rustige en onbezorgde bevolking. Ze joegen ze over de kling, en staken de stad in brand.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna kwam de stam Dan met Micha's goden en zijn priester bij de stad Laïs aan en zij overvielen de stad. De bevolking was nergens op bedacht en daarom konden ze de stad ongehinderd binnengaan; zij doodden alle inwoners en staken de stad in brand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo namen ze de maaksels van Micha mee en de priester die hij had gehad. Ze bereikten Laïs en overvielen dat volk dat daar rustig en onbezorgd woonde. Ze doodden iedereen en staken de stad in brand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij namen wat Micha gemaakt had mee en ook de priester die hij in dienst genomen had. Zij kwamen in Laïs aan bij een rustig en veilig wonend volk en zij sloegen hen neer met de scherpte van het zwaard en de stad verbrandden zij met vuur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna kwam de stam Dan met Michaʼs goden en zijn priester bij de stad Laïs aan en zij overvielen de stad. De bevolking was nergens op bedacht en daarom konden ze de stad ongehinderd binnengaan, zij doodden alle inwoners en staken de stad in brand.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij dan namen wat Micha gemaakt had, en den priester, dien hij gehad had, en kwamen te Laïs, tot een stil en zeker volk, en sloegen hen met de scherpte des zwaards, en de stad verbrandden zij met vuur.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij dan namen wat Micha gemaakt had, en den priester, die hij gehad had, en kwamen te Lais, tot een stil en zeker volk, en sloegen hen met de scherpte des zwaards, en de stad verbrandden zij met vuur.