Judges 18:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze noemden de stad Dan, naar hun voorvader Dan, een zoon van Israël. Maar daarvoor heette de stad Laïs.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij gaven de stad de naam Dan, naar de naam van hun vader Dan, die een zoon van Israël was. Vroeger was de naam van de stad echter Laïs.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij noemden de stad Dan, naar de naam van hun stamvader Dan, die aan Israël geboren werd, maar tevoren heette de stad Laïs.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze noemden de stad Dan, naar hun vader Dan, die een zoon van Israël was; maar vroeger heette die stad Láisj.
Dutch 2007 (HTB)
Ze noemden de stad 'Dan', naar hun stamvader, een zoon van Jakob, maar vroeger heette de stad Laïs.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze noemden de stad Dan, naar hun voorvader Dan, een zoon van Israël, maar daarvoor heette de stad Laïs.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gaven de stad de naam ‘Dan’, naar de naam van hun vader Dan die aan Israël geboren was, hoewel de naam van de stad vroeger ‘Laïs’ was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze noemden de stad ‘Dan’, naar hun stamvader, een zoon van Jakob, maar vroeger heette de stad Laïs.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij noemden den naam der stad Dan, naar den naam huns vaders Dan, die aan Israël geboren was; hoewel de naam dezer stad te voren Laïs was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij noemden den naam der stad Dan, naar den naam huns vaders Dan, die aan Israel geboren was; hoewel de naam dezer stad te voren Lais was.