Judges 18:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij antwoordde: "Micha heeft mij gehuurd als priester."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei hij tegen hen: Zo en zo heeft Micha met mij gedaan. Hij heeft mij ingehuurd en ik ben voor hem tot een priester.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide tot hen: Zó en zó heeft Micha met mij gedaan; hij heeft mij in dienst genomen en ik ben zijn priester geworden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij antwoordde hun: Mika heeft een en ander voor me gedaan; hij heeft me gehuurd, en ik ben zijn priester.
Dutch 2007 (HTB)
De jongeman vertelde hun van zijn afspraak met Micha en dat hij bij hem in dienst was als priester.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij vertelde wat Micha voor hem had gedaan en zei: "En zo heeft hij mij in dienst genomen, ik ben zijn priester."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Zo en zo heeft Micha met mij gedaan. Hij heeft mij ingehuurd en ik ben priester voor hem geworden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De jongeman vertelde hun van zijn afspraak met Micha en dat hij bij hem in dienst was als priester.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot hen: Zo en zo heeft Micha mij gedaan; en hij heeft mij gehuurd, en ik ben hem tot een priester.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot hen: Zo en zo heeft Micha mij gedaan; en hij heeft mij gehuurd, en ik ben hem tot een priester.