Judges 18:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De priester antwoordde: "Jullie kunnen gerust zijn. De Heer zal jullie reis zegenen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de priester zei tegen hen: Ga in vrede. Uw weg, waarlangs u zult gaan, is de HEERE welgevallig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de priester zeide tot hen: Gaat in vrede! De tocht die gij maakt, is de HERE welgevallig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De priester zei hun: Gaat in vrede; want de reis, die ge onderneemt, is Jahweh welgevallig.
Dutch 2007 (HTB)
"Ja, trek gerust verder", antwoordde de priester. "Want de tocht die u maakt, is naar de wil van de HERE."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De priester antwoordde: "Ga gerust, want de Heer*** zal met jullie zijn op jullie tocht."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De priester zei tegen hen: “Ga in vrede! De weg waarlangs jullie willen gaan, ligt open voor de HEERE.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ja, trek gerust verder,’ antwoordde de priester. ‘Want de tocht die u maakt, is naar de wil van de Here.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de priester zeide tot hen: Gaat in vrede; uw weg, welken gij zult heentrekken, is voor den HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de priester zeide tot hen: Gaat in vrede; uw weg, welke gij zult heentrekken, is voor den HEERE.