Judges 18:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze antwoordden: "Maak je klaar voor de strijd! We hebben wat gevonden. Het is er geweldig! Wat zitten jullie hier nog? Kom snel mee om dat land te veroveren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden: Sta op, en laten wij tegen hen optrekken. Wij hebben het land namelijk gezien en zie, het is zeer goed. Zou u dan niets doen? Aarzel niet om te gaan, het land binnen te trekken en het in bezit te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zeiden: Maakt u gereed, laten wij tegen hen optrekken, want wij hebben het land gezien en zie, het is zeer goed. En gij blijft stilzitten! Talmt niet met optrekken om het land in bezit te gaan nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
antwoordden zij: Vooruit, we moeten tegen hen optrekken. We hebben dat land gezien; het is voortreffelijk. Blijft nu niet werkeloos talmen, met dat land in bezit te gaan nemen!
Dutch 2007 (HTB)
De mannen antwoordden: "Breek op en laten wij direct aanvallen! Wij hebben het land verkend en kunnen het meteen innemen (een prachtland, ruim en vruchtbaar) waar het aan niets ontbreekt. De bevolking is niet eens op een aanval voorbereid. Vooruit, aarzel niet! God heeft het ons gegeven!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordden: "Laten we gelijk tegen hen optrekken. We hebben het land bekeken en het is er prachtig. Waar wachten we nog op? Aarzel niet om erheen te gaan en dat land in bezit te nemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden: “Sta op, laten wij tegen hen optrekken, want wij hebben het land bekeken, en zie, het is erg goed. Zouden jullie dan stil blijven zitten? Aarzel niet om het land binnen te gaan om het als erfdeel in bezit te nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De mannen antwoordden: ‘Breek op en laten wij direct aanvallen! Wij hebben het land verkend en kunnen het meteen innemen—een prachtland, ruim en vruchtbaar—waar het aan niets ontbreekt. De bevolking is niet eens op een aanval voorbereid. Vooruit, aarzel niet! God heeft het ons gegeven!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden: Maakt u op, en laat ons tot hen optrekken; want wij hebben dat land bezien, en ziet, het is zeer goed; zoudt gij dan stil zijn? Weest niet lui om te trekken, dat gij henen inkomt, om dat land in erfelijke bezitting te nemen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden: Maakt u op, en laat ons tot hen optrekken; want wij hebben dat land bezien, en ziet, het is zeer goed; zoudt gij dan stil zijn? Weest niet lui om te trekken, dat gij henen inkomt, om dat land in erfelijke bezitting te nemen;