Judges 19:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom besloten ze om in Gibea te overnachten. Toen ze daar aankwamen, gingen ze op het plein van de stad zitten, want niemand nodigde hen uit om bij hem te komen overnachten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens weken zij daarheen van hun weg af en gingen zij Gibea binnen om daar te overnachten. Toen hij naar binnen gegaan was, ging hij op een plein in de stad zitten, want er was niemand die hen in huis nam om te overnachten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom sloegen zij daarheen af om te Gibea te gaan overnachten, en toen zij daar gekomen waren, bleven zij op het stadsplein. Maar er was niemand, die hen naar huis meenam om te overnachten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sloegen ze van de weg af, om Giba te bereiken en er te overnachten. Daar aangekomen, zette hij zich op het stadsplein neer; want er was niemand, die hem voor de nacht in zijn huis opnam.
Dutch 2007 (HTB)
Zij gingen de weg af naar deze stad om er de nacht door te brengen. Daar gingen ze op het stadsplein zitten, want niemand nodigde hen uit binnen te komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom sloegen ze de weg naar Gibea in, om daar te overnachten. Toen hij de stad binnenkwam, ging hij op het plein van de stad zitten, omdat niemand hun onderdak aanbood.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij sloegen daarheen af om in Gibea te gaan overnachten. Toen hij er binnengegaan was, ging hij op het plein van de stad zitten, want er was niemand die hen in huis nam om te overnachten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij gingen de weg af naar deze stad om er de nacht door te brengen. Daar gingen ze op het stadsplein zitten, want niemand nodigde hen uit binnen te komen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij weken daarheen, dat zij inkwamen, om in Gíbea te vernachten. Toen hij nu inkwam, zat hij neder in een straat der stad, want er was niemand, die hen in huis nam, om te vernachten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij weken daarheen, dat zij inkwamen, om in Gibea te vernachten. Toen hij nu inkwam, zat hij neder in een straat der stad, want er was niemand, die hen in huis nam, om te vernachten.