Judges 19:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen haar man 's morgens opstond, de deuren van het huis open deed en naar buiten kwam om te vertrekken, zag hij zijn vrouw bij de deur liggen. Ze lag met haar handen op de drempel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen haar heer 's morgens opstond en de deuren van het huis opendeed en naar buiten ging om zijns weegs te gaan, zie, daar lag de vrouw, zijn bijvrouw, bij de ingang van het huis, met haar handen op de drempel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen haar heer des morgens was opgestaan, de deuren van het huis opende en naar buiten trad om zijns weegs te gaan, zie, daar lag de vrouw, zijn bijvrouw, bij de ingang van het huis met haar handen op de drempel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nu haar heer ‘s morgens opstond en de huisdeur opende, om naar buiten te gaan en zijn weg te vervolgen, lag daar zijn bijzit voor de deur van het huis met haar handen op de drempel.
Dutch 2007 (HTB)
Toen haar man 's morgens de deur open deed om weer op weg te gaan, zag hij zijn vrouw daar voor de deur liggen, met haar handen op de drempel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen haar heer 's morgens opstond, de deuren van het huis opende en naar buiten kwam om te vertrekken, lag daar bij de deur de vrouw, zijn bijvrouw, met haar handen op de drempel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen haar heer ’s morgens opstond en de deuren van het huis opendeed en naar buiten ging om zijn weg te vervolgen, zie, daar lag de vrouw, zijn bijvrouw, bij de ingang van het huis met haar handen op de drempel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen haar man ʼs morgens de deur open deed om weer op weg te gaan, zag hij zijn vrouw daar voor de deur liggen, met haar handen op de drempel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu haar heer des morgens opstond en de deuren van het huis opendeed, en uitging om zijns weegs te gaan, ziet, zo lag de vrouw, zijn bijwijf, aan de deur van het huis, en haar handen op den dorpel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu haar heer des morgens opstond en de deuren van het huis opendeed, en uitging om zijns weegs te gaan, ziet, zo lag de vrouw, zijn bijwijf, aan de deur van het huis, en haar handen op den dorpel.