Judges 19:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen hij thuis kwam, verdeelde hij het lijk met een mes in twaalf stukken. Die twaalf stukken stuurde hij rond in het hele gebied van Israël.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zodra hij in zijn huis kwam, nam hij een mes, greep zijn bijvrouw en deelde haar met haar beenderen en al in twaalf stukken. Vervolgens stuurde hij die naar elk gebied van Israël.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Thuis gekomen, greep hij een mes, nam zijn bijvrouw, verdeelde haar, lid voor lid, in twaalf stukken en zond haar rond in het gehele gebied van Israël.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Thuis gekomen, greep hij een mes, nam zijn bijzit, sneed haar langs de beenderen in twaalf stukken, en zond haar heel het gebied van Israël door.
Dutch 2007 (HTB)
Thuisgekomen pakte hij een mes, sneed haar lichaam in twaalf stukken en stuurde naar elke stam van Israël één deel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen hij thuiskwam, nam hij een mes en sneed het lijk van zijn bijvrouw in twaalf stukken. Deze stuurde hij naar alle gebieden van Israël.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen hij thuis gekomen was, nam hij een mes, greep zijn bijvrouw vast en deelde haar met haar beenderen en al in twaalf stukken en hij zond die naar alle gebieden van Israël.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Thuisgekomen pakte hij een mes, sneed haar lichaam in twaalf stukken en stuurde naar elke stam van Israël één deel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als hij nu in zijn huis kwam, zo nam hij een mes, en greep zijn bijwijf, en deelde haar met haar beenderen in twaalf stukken; en hij zond ze in alle landpalen van Israël.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als hij nu in zijn huis kwam, zo nam hij een mes, en greep zijn bijwijf, en deelde haar met haar beenderen in twaalf stukken; en hij zond ze in alle landpalen van Israel.