Judges 19:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de man opstond om toch te vertrekken, bleef de vader zeuren. Daarom bleef de man nóg een nacht bij hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De man stond echter op om weg te gaan. Daarop drong zijn schoonvader er bij hem op aan daar opnieuw te overnachten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen de man opstond om toch weg te gaan, hield zijn schoonvader bij hem aan, zodat hij daar weer bleef overnachten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen de man zich toch gereed maakte, om te vertrekken, drong zijn schoonvader er zo bij hem op aan, dat hij er nog een nacht bleef.
Dutch 2007 (HTB)
Aanvankelijk weigerde de man, maar omdat zijn schoonvader bleef aandringen, stemde hij erin toe nog één nacht te blijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de man stond op om te vertrekken. Zijn schoonvader bleef echter zo sterk aandringen, dat hij nog een nacht bleef.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De man stond op om weg te gaan, maar zijn schoonvader drong er bij hem op aan om daar weer te overnachten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aanvankelijk weigerde de man, maar omdat zijn schoonvader bleef aandringen, stemde hij erin toe nog één nacht te blijven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de man stond op, om weg te trekken. Toen drong hem zijn schoonvader, dat hij aldaar wederom vernachtte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de man stond op, om weg te trekken. Toen drong hem zijn schoonvader, dat hij aldaar wederom vernachtte.