Judges 2:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen kwam de Engel van de Heer van Gilgal naar Bochim. Hij zei: "Ik heb jullie uit Egypte bevrijd. Ik heb jullie in het land gebracht dat Ik aan jullie voorvaders [Abraham, Izaäk en Jakob] had beloofd. Ik heb gezegd: 'Ik zal Mij voor eeuwig houden aan mijn verbond met jullie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En een Engel van de HEERE ging van Gilgal naar Bochim en zei: Ik heb u uit Egypte geleid en u in het land gebracht dat Ik aan uw vaderen gezworen heb. En Ik heb gezegd: Ik zal Mijn verbond met u niet verbreken, voor eeuwig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ging de Engel des HEREN van Gilgal naar Bokim en zeide: Ik heb u uit Egypte doen trekken en gebracht in het land dat Ik uw vaderen onder ede beloofd had, en Ik heb gezegd: Ik zal mijn verbond met u in eeuwigheid niet verbreken,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen trok de engel van Jahweh van Gilgal op naar Betel en sprak: Ik heb u weggevoerd uit Egypte en naar het land gebracht, dat Ik onder ede aan uw vaderen had beloofd, en Ik heb gezegd: Nooit zal Ik mijn Verbond met u verbreken,
Dutch 2007 (HTB)
Op een dag ging de Engel van de HERE van Gilgal naar Bochim en zei tegen het volk Israël: "Ik heb u uit Egypte geleid en naar dit land gebracht, dat Ik uw voorouders plechtig had beloofd. Ik heb gezegd dat Ik nooit mijn verbond met u zou verbreken,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen kwam de Engel van de Heer*** uit Gilgal naar Bochim en zei: "Ik heb jullie uit Egypte weggeleid en jullie het land binnengebracht dat Ik onder ede aan jullie voorvaders had beloofd. Ik heb gezegd: 'Voor eeuwig zal Ik mijn verbond met jullie niet verbreken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De engel van de HEERE trok van Gilgal op naar Bochim en zei: “Ik heb jullie uit Egypte geleid en jullie naar het land gebracht dat ik jullie vaderen onder ede beloofd had en ik heb gezegd: ‘Ik zal mijn Verbond met jullie in eeuwigheid niet verbreken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Engel van de Here kwam van Gilgal naar Bochim en zei tegen het volk Israël: ‘Ik heb u uit Egypte geleid en naar dit land gebracht dat Ik uw voorouders plechtig had beloofd. Ik heb gezegd dat Ik nooit mijn verbond met u verbreek,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een Engel des HEEREN kwam opwaarts van Gilgal tot Bochim, en Hij zeide: Ik heb ulieden uit Egypte opgevoerd, en u gebracht in het land, dat Ik uw vaderen gezworen heb, en gezegd: Ik zal Mijn verbond met ulieden niet verbreken in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een Engel des HEEREN kwam opwaarts van Gilgal tot Bochim, en Hij zeide: Ik heb ulieden uit Egypte opgevoerd, en u gebracht in het land, dat Ik uw vaderen gezworen heb, en gezegd: Ik zal Mijn verbond met ulieden niet verbreken in eeuwigheid.