Judges 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom noemden ze die plaats Bochim [(= 'plaats van gehuil')]. En ze brachten daar offers aan de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom gaven zij die plaats de naam Bochim. En zij brachten daar offers aan de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daarom noemde men die plaats Bokim. En zij offerden daar aan de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
daarom noemde men die plaats Bokim. En men bracht Jahweh daar een offer.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom noemt men die plaats Bochim (wat betekent: 'Plaats waar het volk huilde'). Vervolgens bracht het daar offers aan de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom noemden ze die plaats Bochim. En ze brachten er offers aan de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ze gaven die plaats de naam ‘Bochim’, dat is ‘de huilenden’, en zij offerden daar aan de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom noemt men die plaats Bochim (wat betekent: ‘Plaats waar het volk huilde’). Ze brachten daar offers aan de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.