Judges 20:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geef ons die schurken uit Gibea. Dan zullen we hen doden en zo het kwaad uit Israël wegdoen." Maar ze wilden niet naar hen luisteren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Lever ons nu die mannen uit, die verderfelijke lieden die in Gibea zijn, zodat wij hen doden en het kwaad uit Israël weg kunnen doen. De Benjaminieten wilden echter niet naar de stem van hun broeders, de Israëlieten, luisteren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, levert die mannen, die nietswaardigen te Gibea, uit, opdat wij hen ter dood brengen en het kwaad uit Israël uitroeien. Maar de Benjaminieten wilden niet luisteren naar de stem van hun broeders, de Israëlieten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Lever ons de mannen van Giba uit, die Belialskinderen; dan brengen wij ze ter dood, en roeien zo het kwaad in Israël uit. Maar de Benjamieten wilden naar de Israëlieten, hun broeders, niet luisteren;
Dutch 2007 (HTB)
Lever die slechte mannen uit de stad Gibea aan ons uit, zodat wij hen kunnen terechtstellen en dit kwaad uit Israël uitroeien." Maar de Benjaminieten wilden niet luisteren naar hun broeders, de Israëlieten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Lever die mannen aan ons uit, die schurken van Gibea, dan zullen we hen doden en zo het kwaad uit Israël wegdoen." De Benjaminieten wilden echter niet luisteren naar hun volksgenoten, de Israëlieten,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, lever die nietswaardige mannen, die in Gibea zijn, aan ons uit opdat wij hen doden en het kwaad uit Israël wordt weggedaan.” Maar de Benjamin ieten wilden niet naar hun broeders, de zonen van Israël, luisteren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Lever die misdadigers uit de stad Gibea aan ons uit, zodat wij hen kunnen terechtstellen en dit kwaad uit Israël uitroeien.’ Maar de Benjaminieten wilden niet luisteren naar hun broeders, de Israëlieten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo geeft nu die mannen, die kinderen Belials, die te Gíbea zijn, dat wij hen doden, en het kwaad uit Israël wegdoen. Doch de kinderen van Benjamin wilden niet horen naar de stem van hun broederen, de kinderen Israëls.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo geeft nu die mannen, die kinderen Belials, die te Gibea zijn, dat wij hen doden, en het kwaad uit Israel wegdoen. Doch de kinderen van Benjamin wilden niet horen naar de stem van hun broederen, de kinderen Israels.