Judges 20:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man van de vermoorde vrouw antwoordde: "Ik kwam met mijn bijvrouw in Gibea, in het gebied van de stam van Benjamin. Ik wilde er overnachten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop antwoordde de Levitische man, de man van de vrouw die gedood was, en zei: Ik kwam met mijn bijvrouw in Gibea, dat tot Benjamin behoort, om er te overnachten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop antwoordde de levitische man, de man der vermoorde vrouw, en zeide: Ik kwam met mijn bijvrouw te Gibea, dat tot Benjamin behoort, om er te overnachten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De leviet, de man der vermoorde vrouw, antwoordde: Toen ik met mijn bijzit te Giba van Benjamin was gekomen, om er te overnachten,
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei: "Wij kwamen op een avond in Gibea, een stad in het gebied van Benjamin en wilden daar overnachten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Leviet, de man van de vermoorde vrouw, antwoordde: "Ik kwam met mijn bijvrouw in Gibea, dat van Benjamin is, om daar te overnachten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Levitische man, de man van de vrouw die gedood was, antwoordde en zei: “Ik kwam met mijn bijvrouw in Gibea, dat van Benjamin is, om er te overnachten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei: ‘Wij kwamen op een avond in Gibea, een stad in het gebied van Benjamin en wilden daar overnachten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen antwoordde de Levietische man, de man van de vrouw, die gedood was, en zeide: Ik kwam met mijn bijwijf te Gíbea, dewelke Benjamins is, om te vernachten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen antwoordde de Levietische man, de man van de vrouw, die gedood was, en zeide: Ik kwam met mijn bijwijf te Gibea, dewelke Benjamins is, om te vernachten.