Judges 20:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen heb ik haar lichaam in stukken gesneden. Die stukken heb ik naar alle stammen van Israël gestuurd. Want de mannen van de stam van Benjamin hebben iets verschrikkelijks gedaan in Israël.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen greep ik mijn bijvrouw en deelde haar in stukken en stuurde haar heel het land door dat erfelijk bezit is van Israël, omdat zij een schandelijke daad en een dwaasheid in Israël hadden verricht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik nam toen mijn bijvrouw, sneed haar in stukken en zond haar rond door het gehele gebied van Israëls erfdeel, want zij hadden een gruwel, een schandelijke dwaasheid, in Israël begaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarop heb ik mijn bijzit genomen, haar in stukken gehouwen, en rondgestuurd door heel het land van Israëls erfdeel. Waarachtig, ze hebben een afschuwelijke misdaad in Israël bedreven!
Dutch 2007 (HTB)
Daarna heb ik haar lichaam in twaalf stukken gesneden en deze delen door het hele land Israël gestuurd, want die mannen hebben een schandelijke misdaad begaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen heb ik mijn bijvrouw in stukken gesneden en die rondgestuurd door het hele grondgebied van Israël, omdat de Benjaminieten een schanddaad hebben begaan in Israël, een grote wandaad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen greep ik mijn bijvrouw en heb haar in stukken gedeeld en stuurde een deel van haar naar elk gebied van het erfdeel van Israël, omdat zij een schanddaad en dwaasheid in Israël hadden begaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna heb ik haar lichaam in twaalf stukken gesneden en deze delen door het hele land Israël gestuurd, want die mannen hebben een schandelijke misdaad begaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen greep ik mijn bijwijf, en deelde haar, en zond haar in het ganse land der erfenis van Israël, omdat zij een schandelijke daad en dwaasheid in Israël gedaan hadden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen greep ik mijn bijwijf, en deelde haar, en zond haar in het ganse land der erfenis van Israel, omdat zij een schandelijke daad en dwaasheid in Israel gedaan hadden.