Judges 20:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze stonden als één man op en zeiden: "Niemand van ons zal naar huis terug gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stond heel het volk als één man op en zei: Niemand van ons zal naar zijn tent gaan en niemand van ons zal van hier weggaan naar zijn huis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop stond het gehele volk als één man op en zeide: Niemand van ons zal naar zijn tent gaan; niemand van ons zal naar zijn huis terugkeren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heel het volk stond als één man op, en zeide: Niemand van ons mag naar zijn tent gaan, niemand naar huis terugkeren.
Dutch 2007 (HTB)
Toen stond het volk als één man op en antwoordde: "Niemand van ons zal naar huis teruggaan, maar het volgende zullen wij doen:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hierop besloot de hele menigte als één man: "Niemand van ons zal naar zijn tent of zijn huis teruggaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel het volk stond als één man op en zij zeiden: “Niemand van ons zal naar zijn tent gaan en niemand zal naar huis gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen stond het volk als één man op en antwoordde: ‘Niemand van ons zal naar huis teruggaan, maar het volgende zullen wij doen:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen maakte zich al het volk op, als een enig man, zeggende: Wij zullen niet gaan, een ieder naar zijn tent, noch wijken, een ieder naar zijn huis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen maakte zich al het volk op, als een enig man, zeggende: Wij zullen niet gaan, een ieder naar zijn tent, noch wijken, een ieder naar zijn huis.