Judges 3:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer had een aantal volken [in het land] laten overblijven. Door hen wilde Hij de Israëlieten testen die de verovering van Kanaän niet zelf hadden meegemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit nu zijn de volken die de HEERE liet blijven om Israël door hen op de proef te stellen, dat wil zeggen alle Israëlieten die niet wisten van al de oorlogen met Kanaän,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit nu zijn de volken, die de HERE liet overblijven om door hen al die Israëlieten op de proef te stellen, welke geen van de oorlogen om Kanaän gekend hadden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit zijn de volken, die Jahweh met rust liet, om door hen de Israëlieten, die nog geen der oorlogen van Kanaän hadden leren kennen, op de proef te stellen,
Dutch 2007 (HTB)
De HERE liet de volken in het land blijven om de nieuwe generatie Israëlieten, die de oorlogen met Kanaän niet had meegemaakt, op de proef te stellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit zijn de volken die de Heer*** had laten overblijven om daarmee degenen van Israël op de proef te stellen die de oorlogen van Kanaän niet zelf hadden meegemaakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit zijn de volken, die de HEERE met rust liet om Israël door hen op de proef te stellen, dat wil zeggen allen van Israël die geen ervaring hadden met alle oorlogen met Kanaän,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here liet de volken in het land blijven om de nieuwe generatie Israëlieten, die de oorlogen met Kanaän niet had meegemaakt, op de proef te stellen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit nu zijn de heidenen, die de HEERE liet blijven, om door hen Israël te verzoeken, allen, die niet wisten van al de krijgen van Kanaän;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit nu zijn de heidenen, die de HEERE liet blijven, om door hen Israel te verzoeken, allen, die niet wisten van al de krijgen van Kanaan;