Judges 4:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Debora zei tegen Barak: "Ga, want vandaag zal de Heer Sisera in je macht geven. Want de Heer is voor je uit gegaan." Barak kwam met zijn 10.000 mannen de berg Tabor af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Debora zei tegen Barak: Sta op, want dit is de dag waarop de HEERE Sisera in uw hand gegeven heeft. Is de HEERE niet uitgetrokken voor u uit? Toen daalde Barak van de berg Tabor af met tienduizend man achter zich.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Debora tot Barak: Breek op, want dit is de dag, dat de HERE Sisera in uw macht gegeven heeft: is niet de HERE vóór u uitgetogen? En Barak daalde af van de berg Tabor en tienduizend man achter hem;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen sprak Debora tot Barak: Trek op; want dit is de dag, waarop Jahweh Sisera in uw handen zal leveren; waarachtig, Jahweh gaat voor u uit! Terwijl Barak nu aan de spits van zijn tien duizend man van de berg Tabor afkwam,
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Debora tegen Barak: "Val aan! De HERE Zelf gaat voor u uit! Hij heeft Sisera nu al in uw macht gegeven!" Daarop daalde Barak met zijn 10.000 man de berg Tabor af, op naar de strijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Debora zei tegen Barak: "Trek op, want dit is de dag waarop de Heer*** Sisera in je macht geeft. De Heer*** trekt immers voor je uit." Daarop daalde Barak aan het hoofd van zijn 10.000 man de Tabor af.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Debora zei tegen Barak: “Sta op, want dit is de dag waarop de HEERE Sisera in je hand heeft gegeven. Is de HEERE niet voor je uit uitgetrokken!” Toen daalde Barak van de berg Tabor af met tienduizend man achter zich aan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Debora tegen Barak: ‘Val aan! De Here Zelf gaat voor u uit! Hij heeft Sisera nu al in uw macht gegeven!’ Daarop daalde Barak met zijn tienduizend man de berg Tabor af, op naar de strijd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Debóra dan zeide tot Barak: Maak u op; want dit is de dag, in welken de HEERE Sísera in uw hand gegeven heeft; is de HEERE niet voor uw aangezicht henen uitgetogen? Zo trok Barak van den berg Thabor af, en tien duizend man achter hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Debora dan zeide tot Barak: Maak u op; want dit is de dag, in welken de HEERE Sisera in uw hand gegeven heeft; is de HEERE niet voor uw aangezicht henen uitgetogen? Zo trok Barak van den berg Thabor af, en tien duizend man achter hem.