Judges 4:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen haar: "Geef me alsjeblieft wat water te drinken. Ik heb dorst." Ze gaf hem te drinken uit een zak met melk. Daarna legde ze de deken weer over hem heen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna zei hij tegen haar: Geef mij toch een beetje water te drinken, want ik heb dorst. Toen opende zij een leren melkzak en gaf hem te drinken en dekte hem weer toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide hij tot haar: Geef mij toch wat water te drinken, want ik heb dorst. En zij maakte een melkzak open, gaf hem te drinken en dekte hem weer toe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen vroeg hij haar: Geef me een beetje water te drinken; want ik heb dorst. Ze maakte de melkzak los, gaf hem te drinken, en bedekte hem weer.
Dutch 2007 (HTB)
"Geef mij alstublieft wat water", zei hij, "want ik heb zo'n dorst." Ze gaf hem wat melk te drinken en dekte hem weer toe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei tegen haar: "Geef me alsjeblieft wat water te drinken, want ik heb dorst." Ze opende een leren zak met melk en gaf hem te drinken. Daarna legde ze de deken weer over hem heen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei hij tegen haar: “Geef mij toch wat water te drinken, want ik heb dorst!” Zij maakte de zak met melk open en gaf hem te drinken en dekte hem weer toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Geef mij alstublieft wat water,’ zei hij, ‘want ik heb zoʼn dorst.’ Ze gaf hem wat melk te drinken en dekte hem weer toe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zeide hij tot haar: Geef mij toch een weinig waters te drinken, want mij dorst. Toen opende zij een melkfles, en gaf hem te drinken, en dekte hem toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zeide hij tot haar: Geef mij toch een weinig waters te drinken, want mij dorst. Toen opende zij een melkfles, en gaf hem te drinken, en dekte hem toe.