Judges 5:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De stammen in Gilead bleven aan hun kant van de Jordaan. En mannen van Dan, waarom bleven jullie bij de schepen? De stam van Aser bleef bij de zee, bleef rustig wonen bij zijn havens.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Gilead bleef aan de overzijde van de Jordaan. En Dan, waarom verbleef hij bij de schepen? Aser bleef zitten aan de kust van de zee en bleef bij zijn havens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gilead bleef rustig aan de overzijde van de Jordaan; en Dan, waarom toefde het bij de schepen? Aser zat aan het strand der wijde zee, bleef rustig wonen aan zijn zeeboezems.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gilad dommelt aan de overkant van de Jordaan, Dan houdt zich bij zijn schepen op; Aser blijft zitten aan het strand van de zee, Ingesluimerd aan zijn baaien.
Dutch 2007 (HTB)
Waarom bleef Gilead rustig aan de overkant van de Jordaan zitten? Waarom bleef Dan bij zijn schepen? En waarom bleef Aser aan de zeekust zitten en verliet zijn havens niet?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gilead bleef aan zijn kant van de Jordaan. En Dan, waarom bleef je bij je schepen? Aser bleef aan de zeekust zitten, bleef rustig bij zijn havens wonen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gilead bleef wonen in het Overjordaanse, en Dan, waarom hij rond hangen bij de schepen? Aser zat aan de zeekust en wonen bij de inhammen ervan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarom bleef Gilead rustig aan de overkant van de Jordaan zitten? Waarom bleef Dan bij zijn schepen? En waarom bleef Aser aan de zeekust zitten en verliet zijn havens niet?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gilead bleef aan gene zijde van de Jordaan; en Dan, waarom onthield hij zich in schepen! Aser zat aan de zeehaven, en bleef in zijn gescheurde plaatsen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gilead bleef aan gene zijde der Jordaan; en Dan, waarom onthield hij zich in schepen! Aser zat aan de zeehaven, en bleef in zijn gescheurde plaatsen.