Judges 5:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Vervloek de stad Meroz,' zegt de Engel van de Heer, 'vervloek de bewoners, omdat ze de Heer niet zijn komen helpen, omdat ze de Heer niet als dappere helden te hulp zijn gekomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervloek Meroz! zegt de Engel van de HEERE. Vervloek zijn inwoners voortdurend, omdat zij de HEERE niet te hulp zijn gekomen, de HEERE te hulp met de helden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vervloekt Meroz! spreekt de Engel des HEREN, vervloekt, vervloekt zijn inwoners, omdat zij niet gekomen zijn de HERE tot hulp, de HERE tot hulp, als helden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vervloekt Meroz, sprak de engel van Jahweh, Vervloekt zijn bewoners; Omdat zij Jahweh niet te hulp zijn gesneld, Met hun dapperen Jahweh niet hielpen!
Dutch 2007 (HTB)
Maar de Engel van de HERE zei: Vervloekt zijn de burgers van de stad Meroz, omdat zij de HERE niet hebben geholpen in de strijd tegen de vijanden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Vervloekt is Meroz,' zegt de Engel van de Heer***, 'vervloekt zijn voortaan haar inwoners, omdat ze de Heer*** niet te hulp gekomen zijn, Hem niet te hulp kwamen met de andere helden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vervloek Meroz, zegt de engel van de HEERE, vervloek, o vervloek haar inwoners, want zij zijn de HEERE niet te hulp gekomen om met de sterke mannen de HEERE te helpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de Engel van de Here zei: vervloekt zijn de burgers van de stad Meroz, omdat zij de Here niet hebben geholpen in de strijd tegen de vijanden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vloekt Meroz, zegt de Engel des HEEREN, vloekt haar inwoners geduriglijk; omdat zij niet gekomen zijn tot de hulp des HEEREN, tot de hulp des HEEREN, met de helden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vloekt Meroz, zegt de Engel des HEEREN, vloekt haar inwoners geduriglijk; omdat zij niet gekomen zijn tot de hulp des HEEREN, tot de hulp des HEEREN, met de helden.