Judges 5:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij kromp in elkaar tussen haar voeten, viel, en bleef liggen. Tussen haar voeten kromp hij in elkaar. Hij viel neer en bleef dood liggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Tussen haar voeten kromde hij zich, viel hij, lag hij. Tussen haar voeten kromde hij zich, viel hij. Waar hij zich kromde, daar viel hij, geschonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Tussen haar voeten kromp hij ineen, viel en lag daar, tussen haar voeten kromp hij ineen en viel, waar hij ineenkromp, daar viel hij, overweldigd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aan haar voeten heeft hij zich uitgestrekt, Aan haar voeten is hij in slaap gevallen; Doch waar hij zich neerlegt, Ligt hij nu dood.
Dutch 2007 (HTB)
Voor haar voeten kromp hij ineen, viel neer en bleef liggen. Ja, hij kromp ineen en bleef ter plekke dood liggen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij kromp ineen tussen haar voeten, hij viel neer en bleef liggen. Tussen haar voeten kromp hij ineen, bezweek en was dood, verslagen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tussen haar voeten kromp hij ineen, hij werd geveld, daar lag hij. Hij kromp tussen haar voeten ineen, geveld was hij. Daar waar hij ineenkromp, werd hij geveld, overweldigd was hij!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor haar voeten kromp hij ineen, viel neer en bleef liggen. Ja, hij kromp ineen en bleef ter plekke dood liggen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tussen haar voeten kromde hij zich, viel henen, lag daar neder; tussen haar voeten kromde hij zich; hij viel; alwaar hij zich kromde, daar lag hij geheel geschonden!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tussen haar voeten kromde hij zich, viel henen, lag daar neder; tussen haar voeten kromde hij zich; hij viel; alwaar hij zich kromde, daar lag hij geheel geschonden!