Judges 5:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Luister, koningen! Vorsten, zet je oren wijd open! Ik ga voor de Heer een lied zingen, een lied voor de Heer, de God van Israël.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Luister, koningen, hoor mij aan, vorsten! Ik wil, ja, ik wil voor de HEERE zingen. Ik wil psalmen zingen voor de HEERE, de God van Israël.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoort, gij koningen! Leent het oor, gij machthebbers! Ik wil, ja, ik wil voor de HERE zingen, psalmzingen voor de HERE, de God van Israël.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoort koningen, Luistert vorsten: Ik wil zingen ter ere van Jahweh, Spelen voor Jahweh, Israëls God.
Dutch 2007 (HTB)
Luister, koningen en vorsten, want ik zal zingen voor de HERE, psalmen zingen voor de God van Israël.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Luister, koningen! Vorsten, zet je oren open! Ik wil zingen voor de Heer***, psalmzingen voor de Heer***, de God van Israël.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Luister, koningen, hoor, machthebbers! Ik zal, ja ik zal voor de HEERE zingen ik zal psalmen zingen voor de HEERE, de GOD van Israël.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Luister, koningen en vorsten, want ik zal zingen voor de Here, psalmen zingen voor de God van Israël.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoort, gij koningen, neemt ter oren, gij vorsten! Ik, den HEERE zal ik zingen, ik zal den HEERE, den God Israëls, psalmzingen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoort, gij koningen, neemt ter oren, gij vorsten! Ik, den HEERE zal ik zingen, ik zal den HEERE, den God Israels, psalmzingen.