Judges 5:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de tijd van Samgar, de zoon van Anat, en in de tijd van Jaël, was er niemand op de wegen. En als iemand toch op reis moest, ging hij langs de kleine weggetjes.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In de dagen van Samgar, de zoon van Anath, in de dagen van Jaël, lagen de wegen verlaten, en zij die de paden bewandelden, gingen kronkelwegen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In de dagen van Samgar, de zoon van Anat, in de dagen van Jaël waren de wegen verlaten, en wie op weg moesten zijn, gingen kronkelende zijpaden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In de dagen van Sjamgar, den zoon van Anat, In de dagen van Jaël, trokken geen karavanen uit; En die op reis gingen, Sloegen zijpaden in.
Dutch 2007 (HTB)
In de dagen van Samgar, de zoon van Anath, en in de dagen van Jaël lagen de hoofdwegen verlaten. Reizigers gebruikten de smalle, kronkelende zijpaden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In de tijd van Samgar, de zoon van Anat, en in de tijd van Jaël was er niemand op de wegen. De reizigers kozen kronkelpaden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In de dagen van Samgar, de zoon van Anath, in de dagen van Jaël, waren de wegen verlaten, en wie over paden liepen, liepen over kronkelpaden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In de dagen van Samgar, de zoon van Anath, en in de dagen van Jaël lagen de hoofdwegen verlaten. Reizigers gebruikten de smalle, kronkelende zijpaden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In de dagen van Samgar, den zoon van Anath, in de dagen van Jaël, hielden de wegen op, en die op paden wandelden, gingen kromme wegen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In de dagen van Samgar, den zoon van Anath, in de dagen van Jael, hielden de wegen op, en die op paden wandelden, gingen kromme wegen.