Judges 5:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen hadden nieuwe goden gekozen. Daardoor was er geen vrede meer in het land. Er waren wel 40.000 mannen in Israël, maar niemand had een schild of een speer! [We waren machteloos tegen de vijand! ]
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Koos men nieuwe goden, dan was er strijd in de poorten. Werd er ook een schild of speer gezien onder veertigduizend in Israël?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verkoos men nieuwe goden, dan was er strijd bij de poorten. Waarlijk, schild noch speer werd gezien onder veertigduizend in Israël.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Omdat men zich nieuwe goden had gekozen, Was het brood uit de poorten verdwenen, Werd schild noch lans meer bespeurd Voor de veertig duizend in Israël.
Dutch 2007 (HTB)
Als Israël nieuwe goden uitkoos, stond de vijand voor haar poorten. Maar onder de 40.000 soldaten van Israël was geen schild of speer te vinden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer men nieuwe goden koos, vielen vijanden het land binnen. Maar werd er ook een schild of speer gezien bij de veertigduizend van Israël?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Koos het volk zich nieuwe goden, dan kwam er strijd in de poorten. Werd er wel een schild of speer gezien onder de veertigduizend in Israël?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als Israël nieuwe goden uitkoos, stond de vijand voor haar poorten. Maar bij de veertigduizend soldaten van Israël was geen schild of speer te vinden!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verkoos hij nieuwe goden, dan was er krijg in de poorten; werd er ook een schild gezien, of een spies, onder veertig duizend in Israël?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verkoos hij nieuwe goden, dan was er krijg in de poorten; werd er ook een schild gezien, of een spies, onder veertig duizend in Israel?