Judges 6:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ga een geschenk voor U halen. Ga alstublieft niet weg voordat ik bij U terugkom." Hij antwoordde: "Ik zal blijven tot je terugkomt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ga toch niet vanhier weg, totdat ik weer bij U kom en mijn geschenk naar buiten heb gebracht en U heb voorgezet. En Hij zei: Ík zal blijven tot u terugkomt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ga niet vanhier weg, voordat ik bij U terugkom en de gave die ik ga halen, voor U neerleg. En Hij zeide: Ik zal blijven, tot gij terugkomt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ga niet weg van hier, vóór ik bij U terug ben met de gave, die ik U wil aanbieden. Hij antwoordde: Ik blijf hier, tot ge terug zijt.
Dutch 2007 (HTB)
Blijf hier tot ik terug ben en U een geschenk heb aangeboden." "Goed", antwoordde de Engel. "Ik blijf hier wachten tot u terug bent."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ga hier alstublieft niet weg voordat ik bij U terugkom en ik U mijn geschenk kan aanbieden." Hij antwoordde: "Ik zal blijven tot je terugkomt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ga toch niet vanhier weg, totdat ik bij U terugkom en mijn gave heb gehaald en aan U heb voorgezet.” Hij zei: “Ik zal wachten tot je terugkomt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Blijf hier tot ik terug ben en U een geschenk heb aangeboden.’ ‘Goed,’ antwoordde de Engel. ‘Ik blijf hier wachten tot u terug bent.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wijk toch niet van hier, totdat ik tot U kome, en mijn geschenk uitbrenge, en U voorzette. En Hij zeide: Ik zal blijven, totdat gij wederkomt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wijk toch niet van hier, totdat ik tot U kome, en mijn geschenk uitbrenge, en U voorzette. En Hij zeide: Ik zal blijven, totdat gij wederkomt.