Judges 6:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Israëlieten waren erg bang voor de Midianieten. Daarom maakten ze schuilplaatsen in de bergen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Midian de overhand kreeg over Israël, maakten de Israëlieten vanwege Midian voor zichzelf de holen gereed die in de bergen zijn, en de grotten en de bergvestingen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
waarin Midjan de overhand had over Israël. Uit vrees voor Midjan richtten de Israëlieten voor zich de schuilplaatsen in, die in het gebergte liggen, de holen en burchten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en de hand van Midjan drukte zwaar op Israël neer. Om aan de Midjanieten te ontsnappen, maakten de Israëlieten zich holen en spelonken in de bergen en versterkte plaatsen.
Dutch 2007 (HTB)
Uit angst voor de Midianieten hadden de Israëlieten schuilplaatsen in de bergen ingericht, in holen en bergvestingen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Israëlieten werden door de Midianieten zwaar onderdrukt. Daarom verscholen ze zich in de bergen in holen, grotten en bergkloven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Midian de overhand over Israël kreeg, maakten de zonen van Israël vanwege Midian voor zichzelf de waterspelonken in de bergen klaar, de grotten en de berg vestingen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uit angst voor de Midjanieten hadden de Israëlieten schuilplaatsen in de bergen ingericht, in holen en bergvestingen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu de hand der Midianieten sterk werd over Israël, maakten zich de kinderen Israëls, vanwege de Midianieten, de holen, die in de bergen zijn, en de spelonken, en de vestingen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu de hand der Midianieten sterk werd over Israel, maakten zich de kinderen Israels, vanwege de Midianieten, de holen, die in de bergen zijn, en de spelonken, en de vestingen.